«Переклад «Шрімад- Бгаґаватам» в розпалі. І ми потребуємо вашої допомоги» – говорить Ач’юта Прія прабгу
Уже готовий переклад 1, 2 , 3, 4, 5 пісні. Наразі перекладають 6. Далі на черзі всі інші частини Бгаґаватам – аж до 12 пісні.
Нагадаємо, з 1 січня 2023 року відповідно до законів України розповсюджувати книги можна виключно українською мовою. Тому зараз триває робота, щоб зробити переклад повного Бгаґаватам українською мовою.
«Перша пісня майже відредагована. Далі нам треба всі інші пісні перекладати, а ті, що перекладені, редагувати. Потім цей переклад потребує роботи коректора та літературного редактора. Далі перевірка на філософську адекватність відповідно до оригіналу. Тоді остаточна фінальна коректура. Це дуже багато роботи, багато служіння. І ми щасливі, що воно є. Я хочу звернутись до всіх вас, якщо ви є фахівцем – маєте досвід роботи над українськими текстами, як редактор чи коректор, або перекладач з англійської на українську, – то будь ласка відгукніться на моє прохання!» – закликає Ач’юта Прія прабгу.
Ваша небайдужість дозволить реалізувати проект швидко і максимально якісно. Цей час призначений для того, щоб спільними зусиллями книги Шріли Прабгупади зазвучали українською мовою. Бо люди вимагають духовного притулку в цей непростий час. Кожен з нас вимагає духовного пристанища. Тож долучайся до трансцендентного процесу перекладу священних текстів.
Звертатися до Андрія прабгу за тел. 0674010903
Відповіді